Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/1880
Назва: Іван Тургенєв та Ксенофонт Климкович як перекладачі класиків української літератури: історичний погляд
Автори: Білоус, Ольга Іванівна
Ключові слова: переклад
рецепція
поетичне почуття
художня інтерпретація тексту
translation
reception
poetic feeling
artistic interpretation of the text
Дата публікації: 2014
Видавництво: КДПУ ім. В. Винниченка
Бібліографічний опис: Білоус О. І. Іван Тургенєв та Ксенофонт Климкович як перекладачі класиків української літератури: історичний погляд / Ольга Іванівна Білоус // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки (мовознавство) / ред. О. А. Семенюк [та ін.]. – Кіровоград : КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. – Вип. 126. – С. 312-314.
Серія/номер: Філологічні науки (мовознавство);
Короткий огляд (реферат): (uk) Перекладач має визначити характер оригіналу, згодом створити “для себе” уявну модель, враховуючи її можливий вплив на читача. Цьому сприяє поетичне почуття, що, на думку багатьох вчених, збуджує в читача саме той настрій, який повідомляється в оригіналі.
(en) A translator has to be able and define the source work character, and then create an imaginary model «for him-/herself» considering its probable influence on a reader. The process could be facilitated by thepoetic feeling that can induce the same emotional response with the readers which is true to the original text as many scholars believe.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/1880
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.