Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/754
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorТарнавська, Марина Миколаївна-
dc.date.accessioned2015-12-02T20:56:31Z-
dc.date.available2015-12-02T20:56:31Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationТарнавська М. М. Емоційний підтекст та труднощі його перекладу (на матеріалі оповідання Дж. Д. Селінджера "Тедді") / Марина Миколаївна Тарнавська // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки (мовознавство) : зб. наук. праць / ред. Г. Д. Клочек [та ін.]. - Кіровоград : КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. - Вип. 104, ч. 1. - С. 191-196.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/754-
dc.description.abstractУ статті розглядаються особливості функціонування емоційного підтексту, як одного з прихованих смислів художнього твору, пояснюється механізм його творення, аналізуються проблеми, що виникають під час перекладу творів з таким підтекстом, на матеріалі оповідання Дж. Д. Селінджера "Тедді".uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherКДПУ ім. В. Винниченкаuk_UA
dc.relation.ispartofseriesфілологічні науки (мовознавство);-
dc.subjectпідтекстuk_UA
dc.subjectемоційний підтекстuk_UA
dc.subjectприхований планuk_UA
dc.subjectімпліцитний смислuk_UA
dc.subjectсугерування емоційних станівuk_UA
dc.subjectкомпозиційний принципuk_UA
dc.subjectадекватністьuk_UA
dc.titleЕмоційний підтекст та труднощі його перекладу (на матеріалі оповідання Дж. Д. Селінджера "Тедді")uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.