Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2911
Назва: Англійські фразеологізми на позначення частин тіла як елемент культурного коду
Автори: Кочубей, Вікторія Юріївна
Кочубей, Виктория Юрьевна
Ключові слова: соматичний фразеологізм
культурний код
соматичний код
лінгвокультурологія
етнічний характер
риси характеру
антропоцентричність
соматический фразеологизм
культурный код
соматический код
лингвокультурология
этнический характер
черты характера
антропоцентричность
somatic phraseological unit
cultural code
somatic code
linguoculturology
ethnic character
character traits
anthropocentricity
Дата публікації: 2018
Видавництво: КОД
Бібліографічний опис: Кочубей В. Ю. Англійські фразеологізми на позначення частин тіла як елемент культурного коду / Вікторія Юріївна Кочубей // Наукові записки ЦДПУ. Серія: Філологічні науки = Research Bulletin. Series: Philological Sciences / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : «КОД», 2018. – Вип. 165. – С. 232-237.
Серія/номер: Філологічні науки;
Короткий огляд (реферат): (uk) Стаття присвячена аналізу ролі англійських фразеологізмів на позначення частин тіла у формуванні культурного коду. Прояви культури національно детерміновані та найбільш яскраво відображені у фразеологічних зворотах. Автор з'ясовує, як фразеологізми на позначення частин тіла уособлюють таку частину культурного коду, як етнічний характер британців. Незважаючи на універсальність більшості жестів та міміки, є специфічні рухи тіла та обличчя, притаманні представникам певної культури, які, відображені у фразеологізмах, несуть важливу інформацію про окремі риси характеру представників етносу. Матеріалом дослідження слугували фразеологізми, до складу яких входять соматизми head, neck, shoulders, arms, hands, fingers (thumbs) leg, foot, face, eyes, ear(s), nose, mouth, lip(s), відібрані з двох словників — Longman Dictionary of Contemporary English та Oxford Dictionary of English Idioms. Внутрішня форма більшості з фразеологізмів безпосередньо вказує на орган людського тіла, який відповідає певному виду діяльності, особливості сприйняття та поведінки. Описано низку позитивних та негативних рис характеру людини, виражених фразеологізмами на позначення частин тіла. Багато рис характеру людини (як позитивних, так і негативних) не пов’язані безпосередньо лише з роботою одного органу, натомість людина виказує свою справжню натуру через різноманітні рухи тіла, жести та міміку. Такі якості характеру, як уважність, сконцентрованість, вміння тримати себе в руках представлені найбільшою кількістю соматичних ідіом та є значущими для британського етносу.
(ru) Статья посвящена анализу роли английских фразеологизмов, обозначающих части тела, в формировании культурного кода. Проявления культуры национально детерминированы и наиболее ярко отображены во фразеологических оборотах. Автор выясняет, как фразеологизмы, обозначающие части тела, отражают такую часть культурного кода, как этнический характер британцев. Несмотря на универсальность большинства жестов и мимики, существуют специфические движения тела и лица, присущие представителям определенной культуры, которые, будучи отраженными во фразеологизмах, несут важную информацию про отдельные черты характера представителей этноса. Материалом исследования послужили фразеологизмы, в состав которых входят соматизмы head, neck, shoulders, arms, hands, fingers (thumbs) leg, foot, face, eyes, ear(s), nose, mouth, lip(s), отобранные из двух словарей — Longman Dictionary of Contemporary English и Oxford Dictionary of English Idioms. Внутренняя форма большинства фразеологизмов непосредственно указывает на орган человеческого тела, отвечающего определенному виду деятельности, особенности восприятия и поведения. Описан ряд положительных и отрицательных черт характера человека, выраженных фразеологизмами, обозначающими части тела. Многие черты характера не связаны непосредственно с работой одного органа. Человек проявляет свою настоящую натуру посредством разных движений тела, жестов и мимики. Такие качества, как внимание, концентрированность, умение держать себя в руках представлены наибольшим количеством соматических идиом и являются значимыми для британского этноса.
(en) The article is devoted to the analysis of the role of English phraseological units denoting body parts in forming the cultural code. The research is conducted within the framework of linguoculturology which studies cultural data, reflected and fixed in a language. Phraseologisms demonstrate close interconnection between language and thinking as they generalize cognitive activity of people while being anthropocentric. Cultural phenomena are nationally determined and vividly reflected in phraseological units. The author finds out how phraseological units denoting body parts embody such element of the cultural code as the British ethnic character. Despite the universal character of most gestures and mimics, there are specific body and face movements peculiar to the representatives of a certain culture which, being reflected in phraseologisms, carry important information about particular character traits of this ethnic group. The observation material includes phraseological units which contain such somatisms as head, neck, shoulders, arms, hands, fingers (thumbs) leg, foot, face, eyes, ear(s), nose, mouth, lip(s), selected from two dictionaries — Longman Dictionary of Contemporary English and Oxford Dictionary of English Idioms. The inner form of the majority of phraseological units under study directly points to the body part, responsible for a particular activity, perception and behavior peculiarities. The author singles out and describes a number of positive and negative character traits which are expressed by phraseological units denoting body parts. Many traits of human character (both positive and negative) are not connected only with the work of one body part, as people express their real nature through different body movements, gestures and mimics. Such character traits as attention, concentration, ability to keep your temper are represented by more phraseological units than other character traits, thus we consider them to be significant for the British ethnicity.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2911
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри германських мов, зарубіжної літератури та методик їхнього навчання



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.