Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2424
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЯрова, Лариса Олегівна-
dc.date.accessioned2017-05-12T07:07:00Z-
dc.date.available2017-05-12T07:07:00Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationЯрова Л. О. Стилістичні труднощі в перекладі текстів міжнародних документів / Лариса Олегівна Ярова // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : Видавець Лисенко В. Ф., 2017. – Вип. 154. – С. 413-418.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2424-
dc.description.abstract(uk) В статті розглядаються особливості перекладу документів міжнародного права. Здійснюється аналіз стилістичних засобів деяких міжнародних документів (угод та конвенцій міжнародних організацій) та акцентується увага на стилістичних труднощах перекладу паралельних синтаксичних та граматичних, зокрема інфінітивних конструкцій. У статті також розглядаються аспекти перекладу стилістичних явищ і пропонуються способи адекватної передачі стилістичних засобів і прийомів, характерних мові міжнародного права (повторів, перерахувань, вставних речень, а також паралелізму), так як вони безпосередньо впливають на еквівалентність та адекватність перекладу документів масштабного значення.uk_UA
dc.description.abstract(ru) В статье рассматриваются особенности перевода документов международного права. Осуществляется анализ стилистических средств некоторых международных документов (соглашений и конвенций международных организаций) и акцентируется внимание на стилистических сложностях перевода параллельных синтаксических и грамматических, в частности инфинитивных конструкций. В статье также рассматриваются аспекты перевода стилистических явлений и предлагаются способы адекватной передачи стилистических средств и приемов, характерных языку международного права(повторов, перечислений, вставных предложений, а также параллелизма), так как они непосредственно влияют на эквивалентность и адекватность перевода документов масштабного значения.uk_UA
dc.description.abstract(en) The article discusses the features of the translation of international law documents. Stylistic means of some international instruments have been analyzed, as well as the problems of parallel syntactic and grammatical constructions translation have been put into focus. The article also discusses the aspects of translation of stylistic phenomena and provides some methods for adequate rendering of stylistic devices and techniques characteristic of the language of international law (repetitions, enumerations, parenthetical clauses and parallelism) as they directly affect the equivalence and adequacy of translation of international value texts. The article highlights the stylistic problems that are to be encountered in translation of international documents and tries to establish the most common patterns for their successful translation (e.g. to find direct text structure equivalents in a TL and use them paying attention to preserving relevant lexical and grammatical structures). It also identifies stylistic similarities and differences that can be found in corresponding texts. The article underlines the need for further in-depth analysis of stylistic peculiarities of the official style translation as a case study of most recent international law documents.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавець Лисенко В. Ф.uk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки;-
dc.subjectміжнародне правоuk_UA
dc.subjectміжнародні документиuk_UA
dc.subjectміжнародний договірuk_UA
dc.subjectофіційно-діловий стильuk_UA
dc.subjectстилістичні ознаки та засоби ОДСuk_UA
dc.subjectстилістичні прийомиuk_UA
dc.subjectпаралельні синтаксичні та граматичні конструкціїuk_UA
dc.subjectінфінітивні конструкціїuk_UA
dc.subjectмеждународное правоuk_UA
dc.subjectеждународные документыuk_UA
dc.subjectмеждународный договорuk_UA
dc.subjectофициально-деловой стильuk_UA
dc.subjectстилистические признаки и средства ОДСuk_UA
dc.subjectстилистические приемыuk_UA
dc.subjectпараллельные синтаксические и грамматические конструкцииuk_UA
dc.subjectинфинитивные конструкцииuk_UA
dc.subjectinternational lawuk_UA
dc.subjectinternational instrumentsuk_UA
dc.subjectinternational treatyuk_UA
dc.subjectofficial styleuk_UA
dc.subjectstylistic features and devices of the OSuk_UA
dc.subjectparallel syntactic and grammatical constructionsuk_UA
dc.subjectinfinitive constructionsuk_UA
dc.titleСтилістичні труднощі в перекладі текстів міжнародних документівuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.