Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2345
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБондаренко, Катерина Леонідівна-
dc.date.accessioned2017-04-26T09:58:49Z-
dc.date.available2017-04-26T09:58:49Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationБондаренко К. Л. Лексико-семантичні особливості запозичень з англійської мови в українському та іспанському сленгу / Катерина Леонідівна Бондаренко // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : Видавець Лисенко В. Ф., 2017. – Вип. 153. – С. 564-568.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2345-
dc.description.abstract(uk) Мета статті – з’ясувати вплив англійської мови на іспанський та український сленг на лексичному рівні. Матеріал для аналізу – дані українських та іспанських словників субстандартної лексики. В результаті суцільної вибірки з’ясовано, що відсоток запозичень з англійської в обох досліджуваних субмовах є доволі незначним:лексичний субстандарт переважно формується засобами рідної мови. Семантичні особливості англіцизмів (зокрема, їхня концентрація в межах певних лексико-семантичних груп) свідчить про антропоцентричний характер сленгу, і водночас – про наявність у ньому лінгвокультурних особливостей.uk_UA
dc.description.abstract(ru) Цель статьи – определить особенности влияния английского языка на украинского и испанский сленг на лексическом уровне. Материал для анализа – данные украинских и испанских словарей субстандартной лексики. В результате сплошной выборки стало очевидным, что объем заимствований в обоих языках довольно незначительный: лексический субстандарт в основном формируется при помощи ресурсов родного языка. Семантические особенности англицизмов, в особенности, их концентрация в определенных лексико-семантических группах, опосредованно свидетельствует об антропоцентричном характере сленга, а также его лингвокультурной специфике.uk_UA
dc.description.abstract(en) The aim of the article is to pinpoint lexical influence of English over Spanish and Ukrainian slang. The author has concentrated on the borrowings of words, phrases and meanings to Spanish and Ukrainian substandard. To this end, the most authoritative Spanish and Ukrainian slang dictionaries have been scrutinized. The analysis points to not significant lexical influence of English language over Spanish and Ukrainian slang. Nevertheless semantic characteristics of borrowings definitely point to the slang anthropocentric nature as well as its lingvocultural peculiarities.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавець Лисенко В. Ф.uk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні науки;-
dc.subjectзапозиченняuk_UA
dc.subjectсленгuk_UA
dc.subjectсемантичнийuk_UA
dc.subjectлексико-семантична групаuk_UA
dc.subjectлінгвокультурнийuk_UA
dc.subjectзаимствованияuk_UA
dc.subjectсленгuk_UA
dc.subjectсемантическийuk_UA
dc.subjectлексико-семантическая группаuk_UA
dc.subjectлингвокультурныйuk_UA
dc.subjectborrowinguk_UA
dc.subjectslanguk_UA
dc.subjectsemanticuk_UA
dc.subjectlexical semantic groupuk_UA
dc.subjectlingvoculturaluk_UA
dc.titleЛексико-семантичні особливості запозичень з англійської мови в українському та іспанському сленгуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.