Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2345
Назва: Лексико-семантичні особливості запозичень з англійської мови в українському та іспанському сленгу
Автори: Бондаренко, Катерина Леонідівна
Ключові слова: запозичення
сленг
семантичний
лексико-семантична група
лінгвокультурний
заимствования
сленг
семантический
лексико-семантическая группа
лингвокультурный
borrowing
slang
semantic
lexical semantic group
lingvocultural
Дата публікації: 2017
Видавництво: Видавець Лисенко В. Ф.
Бібліографічний опис: Бондаренко К. Л. Лексико-семантичні особливості запозичень з англійської мови в українському та іспанському сленгу / Катерина Леонідівна Бондаренко // Наукові записки КДПУ. Серія: Філологічні науки / ред. кол.: О. А. Семенюк [та ін.]. – Кропивницький : Видавець Лисенко В. Ф., 2017. – Вип. 153. – С. 564-568.
Серія/номер: Філологічні науки;
Короткий огляд (реферат): (uk) Мета статті – з’ясувати вплив англійської мови на іспанський та український сленг на лексичному рівні. Матеріал для аналізу – дані українських та іспанських словників субстандартної лексики. В результаті суцільної вибірки з’ясовано, що відсоток запозичень з англійської в обох досліджуваних субмовах є доволі незначним:лексичний субстандарт переважно формується засобами рідної мови. Семантичні особливості англіцизмів (зокрема, їхня концентрація в межах певних лексико-семантичних груп) свідчить про антропоцентричний характер сленгу, і водночас – про наявність у ньому лінгвокультурних особливостей.
(ru) Цель статьи – определить особенности влияния английского языка на украинского и испанский сленг на лексическом уровне. Материал для анализа – данные украинских и испанских словарей субстандартной лексики. В результате сплошной выборки стало очевидным, что объем заимствований в обоих языках довольно незначительный: лексический субстандарт в основном формируется при помощи ресурсов родного языка. Семантические особенности англицизмов, в особенности, их концентрация в определенных лексико-семантических группах, опосредованно свидетельствует об антропоцентричном характере сленга, а также его лингвокультурной специфике.
(en) The aim of the article is to pinpoint lexical influence of English over Spanish and Ukrainian slang. The author has concentrated on the borrowings of words, phrases and meanings to Spanish and Ukrainian substandard. To this end, the most authoritative Spanish and Ukrainian slang dictionaries have been scrutinized. The analysis points to not significant lexical influence of English language over Spanish and Ukrainian slang. Nevertheless semantic characteristics of borrowings definitely point to the slang anthropocentric nature as well as its lingvocultural peculiarities.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.kspu.kr.ua/jspui/handle/123456789/2345
Розташовується у зібраннях:Наукові видання каф-ри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.